Hướng tới tương lai: YouTube đã thử nghiệm các cách để cung cấp video có nhiều ngôn ngữ âm thanh trong ít nhất một vài năm. Khi công ty tăng cường những nỗ lực này, một phương pháp liên quan đến việc sử dụng trí thông minh nhân tạo để dịch và sau đó tổng hợp lời nói bằng các ngôn ngữ khác nhau, tiết kiệm thời gian và tài nguyên so với lồng tiếng thủ công.
YouTube gần đây đã công bố kế hoạch hỗ trợ một nhóm giúp người sáng tạo nhanh chóng tạo bản dịch âm thanh cho video bằng AI. Sáng kiến này có thể sẽ bổ sung cho sự phát triển liên tục của công ty về chức năng để bật nhiều bản âm thanh trong video.
Dự án mang tên Aloud, lớn lên ra khỏi vườn ươm Khu vực 120 của Google vào năm ngoái. Nó hoạt động bằng cách máy dịch phụ đề của video và đọc bản dịch bằng bộ tổng hợp giọng nói.
Nếu video không có phụ đề chính thức, công cụ này có thể tự động phiên âm lời nói và để con người kiểm tra văn bản trước khi bắt đầu quá trình dịch. Hơn nữa, người sáng tạo có thể sử dụng nó mà không cần biết ngôn ngữ mà họ đang dịch sang. Hiện tại, Aloud hỗ trợ tiếng Tây Ban Nha và tiếng Bồ Đào Nha, với tiếng Hindi, tiếng Indonesia, v.v. Người dùng YouTube có thể đăng ký Quyền truy cập sớm tại dự án trang mạng.

Theo The Verge, YouTube đã thực hiện thông báo tại VidCon Anaheim tuần này rằng nó đang đặt trọng lượng của mình sau Aloud, xác nhận rằng hàng trăm người sáng tạo hiện đang thử nghiệm tính năng này. Năm tới, công ty có kế hoạch cải tiến Aloud để các bản lồng tiếng phù hợp với giọng nói của người nói và hát nhép tốt hơn.
YouTube trước đây đã tiết lộ nỗ lực tạo điều kiện lồng tiếng bằng cách giới thiệu khả năng xuất bản video có nhiều bản âm thanh. Quá trình thử nghiệm bắt đầu vào năm 2021, cuối cùng hỗ trợ nhiều ngôn ngữ Ấn Độ và bao gồm cả video của một số người sáng tạo nổi tiếng nhất.
Các công ty bên thứ ba đã giúp người dùng YouTube tiếp cận nhiều khán giả toàn cầu hơn bằng cách xuất bản các bản lồng tiếng dưới dạng các video riêng biệt kể từ trước khi nền tảng bắt đầu chính thức xác nhận chúng. Bởi vì hầu hết những người sáng tạo không đủ khả năng chi trả cho dịch vụ của các công ty lồng tiếng phim và truyền hình, nên một ngành công nghiệp dịch giả có ngân sách trung bình trị giá hàng triệu USD đã xuất hiện để lấp đầy khoảng trống.
Nói to có thể trở thành một phương pháp thay thế để sản xuất lồng tiếng nhanh hơn và rẻ hơn. Bản dịch máy có thể có những thiếu sót liên quan đến độ chính xác, nhưng lượng nội dung khổng lồ trên YouTube có khả năng hưởng lợi từ việc lồng tiếng có thể vượt xa những gì dịch giả chuyên nghiệp có thể đạt được. Nếu công nghệ được cải thiện, đó có thể là một trong nhiều phương pháp để mở rộng phạm vi tiếp cận của kênh.

